朱履曲原文析翻译赏
[中吕] 朱履曲。译赏
张养浩 。朱履
弄国际机关识破 ,曲原叩天门意气消磨,文翻人失落青山慢嵯峨 。译赏
前面有千古远,朱履后头有万年多 ,曲原量半炊时成得甚么。文翻
注释 。译赏
①弄国际:斡旋人生,朱履在社会上发挥心计 。曲原
②漫 :徒然 ,文翻此处有“莫要”之意。
③半炊时 :饭熟的一半时刻,描述时刻极短 。
参阅译文。
斡旋人生,敷衍社会,一回回挖空心思,却一直不能见效。
想翻开天门,跻身云霄 ,可这求取功名的目的和气魄又消磨了多少!
人现已如此失落失落 ,青山啊又何必如此陡峭 。
生前前史已走过了千年之遥,死后的年月更是无尽无了。
细心想想,这时间短的人生 ,还能完成些什么方针!
【参阅译文二】 。
年轻时现已看破了全部心计,年高时意气现已磨光殆尽 。人现已是失落颓废 ,只期望青山慢些高入云端(指现在只想慢点升天) 。苍茫韶光已有千年,今后还会有万年之多(指在这无尽的年月里....) ,饭到半熟时是什么?
赏析 。
《朱履曲·弄国际机关识破》是元代闻名文学家张养浩所作的一首散曲。该曲表达了作者对尔虞我诈 、尔虞我诈的社会的挖苦与激愤,一同还流露出了作者对宦途的高不可攀的无法与悲痛之情 。
“弄国际”用现在的习语来说 ,便是闯国际,在社会中立定 。一个“弄”字,含有操作对方,戏弄于股掌之上的意味 ,当然要煞费心计,费尽心机了 。可是 ,要斡旋敷衍人生,立于不败之地,也不是那么简单的 。可不是,“机关识破” ,人家阻遏了自己的妄图,全部所做的尽力也就白费了 。从曲文的下句来看,作者关于所来到的这个“国际”的要求,不过是获得少许功名,干出一番工作。作者将自己的这种希望和尽力用上“弄”、“机关”的贬性词语 ,是一种自嘲和激愤,一同也体现了在一个尔虞我诈 、尔虞我诈的社会里 ,世途所充溢的险峻困难 。“叩天门”本来是趾高气扬 ,成果却是“意气消磨”,立身扬名所遭受的波折可想而知 。前一句是反说 ,这一句是正说,领出了下句中的“人失落”。首先的这一联冷峭而悲惨,佗傺失落之情,溢于言表 。
第三句加剧了这种自叹的意味。这一句将人的“失落”与青山的“嵯峨”绾联在一同 ,看似无理 ,却以这种兴象的“无理”显现了爱情的激烈,以致不自禁地移情于无情之物。辛弃疾《贺新郎》“我见青山多妩媚,料青山见我亦如是”,就运用了这种移情方法 。在该曲中 ,青山嵯峨难以攀爬 ,令失落人联想起宦途的高不可攀,一个“漫”字 ,透现出激烈的无法与悲痛。
结束三句中 ,“半炊时”暗用了唐人沈既济的《枕中记》故事:墨客卢生在邯郸客店中一枕入梦